Ka8hghths ispanikhs glwssas

Συνήθως, χρησιμοποιώντας τον όρο ερμηνεία, υποφέρουμε από τις αρχές της ταυτόχρονης διερμηνείας, δηλαδή που παίζουμε σε μια συγκεκριμένη ηχομονωμένη καμπίνα ή διαδοχική διερμηνεία, η οποία δημιουργεί μια μετάφραση του κειμένου του ατόμου που βρίσκεται δίπλα στον διερμηνέα. Λίγες γυναίκες συνειδητοποιούν, ωστόσο, ότι υπάρχουν και άλλοι, πολύ δημοφιλείς τύποι μεταφράσεων. Υπάρχει λοιπόν, μεταξύ άλλων, μια λεγόμενη μετάφραση ψιθύριου, συνδέσμου ή παρατήρησης. Ποιοι είναι οι τύποι μεταφράσεων που παρουσιάζονται από εμένα που ξεχωρίζουν; Ψευδής μετάφραση, δηλ. ο ψίθυρος είναι ο τελευταίος μοναδικός τύπος μετάφρασης που βασίζεται στην ψιθυρίζοντας μια φράση στον πελάτη αφού είπε τα λόγια του ομιλητή. Είναι ένα άλλο είδος μετάφρασης που μπορεί εύκολα να αποσπαστεί από κάποιο είδος επιπλέον ήχου, επειδή πιθανότατα χρησιμοποιείται μόνο σε μικρό αριθμό ανθρώπων. Παραμένει σε εξέλιξη τη στιγμή που μια μεμονωμένη γυναίκα κατά την άφιξη δεν γνωρίζει τη γλώσσα του ομιλητή. Αυτό το μεταφραστικό μοντέλο είναι πολύ απασχολημένο από τους μεταφραστές, δεδομένου ότι δεν θέλει μόνο την άνευ προηγουμένου προετοιμασία και τη διαίρεση της προσοχής. Για τον διερμηνέα, ψιθυρίζοντας λέξη με λέξη στον πελάτη, μπορεί να πνιγεί από τον ομιλητή.Ο σύνδεσμος είναι ένα μεγάλο είδος διαδοχικής μετάφρασης, το οποίο συνίσταται στη μετάφραση της πρότασης μετά από πρόταση. Επιστρέφει σε θέσεις, όταν η επιρροή δεν είναι η ικανότητα να προετοιμάζει σημειώσεις από τον ομιλητή, ή όταν μια ακριβής μετάφραση της έννοιας είναι εξαιρετικά σημαντική. Συνήθως, αυτό το είδος μετάφρασης μετατρέπεται στο έγκαιρο τμήμα της κατασκευής του μηχανήματος. Υπάρχει σύνδεση και υπάρχει ως κοινωνική μετάφραση. Η μετάφραση μιας διεύθυνσης είναι η δέσμευση της γραπτής και της ομιλούμενης μετάφρασης. Περιλαμβάνει τη μετάφραση ενός κειμένου γραμμένου για ομιλία, αλλά η δυσκολία είναι ότι ο σπουδαστής δεν λαμβάνει το κείμενο εκ των προτέρων, οπότε πρέπει να μετρήσει ολόκληρο το πιάτο ταυτόχρονα και όταν μπορεί να το παραδώσει ειλικρινά. Αυτά τα είδη μεταφράσεων βρίσκονται συνήθως στις σχέσεις, οπότε δεν αποτελεί έκπληξη ότι αποτελούν μέρος των εξετάσεων του ορκωτού μεταφραστή.